Translator: ChatGPT/Hailey粉磨子
Editor: Amanda小小明1177
文|王媛 Original Author: Wang Yuan
编辑|姚璐 Original Editor: Yao Lu
摄影|BigTree先森(除特殊标注外)Photogragher: BigTree先森
闻善,一个失意的中年男人,编剧事业失败后,靠写悼词谋生。他的头发乱蓬蓬,外套也皱巴巴,与人交往时总是眼神闪烁,就算在人堆里,也总是在不起眼的角落中徘徊。
Wen Shan, a middle-aged man who has experienced setbacks in life, turned to writing eulogies for a living after failing in his career as a screenwriter. His hair is disheveled, and his coat is always wrinkled. When interacting with others, he eyes avert most times, and even in a crowd, he often lingers in inconspicuous corners.
胡歌,40岁,受到万众瞩目的一线演员,自从23岁在《仙剑奇侠传》中出演李逍遥以来,十几年来,他从未远离闪光灯的中心。
Hu Ge, aged 40, is a highly acclaimed A-list actor who has been in the spotlight ever since he played Li Xiaoyao in ”Chinese Paladin” at the age of 23. For over a decade, he has never strayed far from the center of the spotlight.
闻善是电影《不虚此行》的主人公,一个「掉队」的人。但当演员胡歌套上闻善那件皱巴巴的外套,出演这样一个角色时,我们意外地发现,这两个人有比想象中更多的共同点。他们同样内向,不善交际,却有一个庞大的内心世界。在那个世界里,有无数纠结,不安,也有旁人或许难以理解的执着和坚定。
Wen Shan is the protagonist of the movie “All Ears,” a ”laggard” in life. Nonetheless, when actor Hu Ge puts on that wrinkled coat and portrays a character like Wen Shan, we unexpectedly discover that these two individuals share more in common than we initially imagined. They are both introverts and not good at socializing, yet they possess vast inner worlds. In that world, there are countless complexities, anxieties, as well as determination and steadfastness that others may find hard to comprehend.
凭借闻善这一角色,胡歌获得今年上海国际电影节金爵奖「最佳男演员奖」,这是他职业生涯中第一次在电影奖项上获此荣誉。
With his portrayal of the character Wen Shan, Hu Ge has won this year’s Golden Goblet Award for Best Actor at the Shanghai International Film Festival. This is the first time in his career that he has received such an honor in film awards
见到胡歌是在8月末的一天,他刚刚落地北京,一个下午的时间被塞进了四场采访与拍摄。前一场拍摄的灯具还没收完的时候,下一场采访已经开始了。在《人物》没有镜头拍摄的对话中,胡歌稍微放松了一点,仰着脖子喘了口气。他直言,即使到现在,采访依然是一件会让他紧张的事情。
I met Hu Ge at the end of August, when he had just landed in Beijing. He had a packed schedule with four interviews and photo shoots in a single afternoon. Before the lights from the previous photo shoot had been put away, the next interview had already begun. During the conversation without camera shots with Portrait magazine, Hu Ge relaxed slightly and took a deep breath. He admitted that, even now, interviews still make him nervous.
从角色闻善聊到胡歌自己,他非常诚恳地表示,自己内心有与闻善非常相似的底色。他主动谈起自己近期发了条微博,那就是他内心纠结的火山偶尔「冒了那么一下」的后果。
When the conversation shifted from the character Wen Shan to Hu Ge himself, he expressed very sincerely that he shares strong underlying similarities with Wen Shan. He took the initiative to bring up a recent Weibo post he made, indicating that it was the consequence of an occasional eruption of the volcano of his inner turmoil.
但似乎正是因为他身上一直有的纠结和摇摆,让大家能从这个从出道就站在视野中心的人身上,还能看到「真」。明星是一个庞大工业的聚焦物,但胡歌仍在努力地保持自我。他说,至今他微博的账号和密码还是只有自己掌握。
Rather, it’s precisely because of the inner turmoil and wavering within him that people can still see the genuineness in someone who has always been the center of attention since his debut. Celebrities are the focal point of a massive industry, and Hu Ge continues to strive to stay true to himself. He revealed that to this day, he is the only one who knows the username and password for his Weibo account.
人生行至40岁,胡歌的生活也发生了很多变化。最近几年,他经历了母亲去世,也经历了女儿出生。这些人生经验给他打下新的烙印,无论是在剧本的选择,还是生活的态度上,他都和过去有一些不一样了。
As Hu Ge reaches the age of 40, his life has undergone many changes. In recent years, he has suffered the loss of his mother and welcomed the birth of his daughter. These life experiences have left new imprints on him. Whether it’s in his choice of scripts or his attitude towards life, he has become somewhat different from his past self.
《人物》专访过胡歌数次,过去,我们常常讨论到「退」与「进」的话题,那时候,他觉得自己常常需要「退半步」的自由。但现在,他觉得不是这样了,自己已经可以付出更多爱,是爱使人自由。
Portrait magazine has interviewed Hu Ge several times in the past, and we had discussed the topics of “retreat” and “advance.” Back then, he felt that he often needed the freedom to take a step back. But now, he feels differently. He believes that he can now give more love, and it is love that sets people free.
以下是胡歌的讲述——
The following is Hu Ge’s narration—
1
《不虚此行》的剧本是曹保平老师给过来,他是这部电影的监制,跟我说闻善这个角色非常适合我。读完剧本,我发现闻善这个人物和我的底色是很像的。
The script for “All Ears” was given to me by Mr. Cao Baoping, who is the producer of this movie. He told me that the character Wen Shan was very suitable for me. After reading the script, I discovered that the character Wen Shan and my underlying nature had a lot in common.
闻善原本是一个失意的编剧,他一直在和世俗的所谓行业的标准在对抗,在心里面他坚守着他对于创作的原则和他的审美标准,甚至他都快没有办法养活自己了,精神上都到了崩溃边缘。可能也是上天眷顾,让他非常偶然地接触到了代写悼词这样一份工作。
Wen Shan was an unsuccessful screenwriter. He had been constantly battling against the so-called mainstream industry standards, firmly adhering to his own writing principles and aesthetic standards. He had reached the point where he could barely make a living, and mentally, he was on the brink of collapse. Perhaps it was a stroke of luck that he accidentally came across a job as a eulogy writer.
但是他又比我优秀。你看他内向、社恐,其实他有自己的坚持,可以说是看清了生活的本质,但是依然热爱生活,依然在坚守。我觉得我都没有他的魄力和勇气,就是我会受外界的影响,我会受所谓的社会上大部分人对成功的定义的标准的影响,这是我不及闻善的地方。所以我很想成为他。
However, he is actually better than me. As you can see, he is introverted, has social anxiety, yet he has his own convictions. You can say he has seen the ugly truth of life but still loves it and perseveres. I feel that I don’t have his courage and determination. I can be influenced by external factors, and am affected by societal standards for success as defined by most people. That’s where I fall short compared to Wen Shan. I therefore really want to become more like him.
其实我每年会看到很多剧本,一般我会从读者和演员两个视角去判断,看这个故事能不能让我作为读者去相信,然后看这个角色我作为演员能不能胜任。但《不虚此行》的剧本带给我的感受是在这两层之外,它把我深深地给吸进去了。
Indeed, I read a lot of scripts every year. Typically, I evaluate them from both the perspective of a reader and an actor. I assess whether the story can make me believe it as a reader, and then I consider if I, as an actor, can handle the role. However, the script of “All Ears” gave me a feeling that went beyond these two layers. It completely captivated me.
可能跟我的经历也有关系。到了我现在这个年龄,生命当中的迎来送往也越来越多。因为2019年我的母亲去世了,我一直在,好像释怀了,又好像没有释怀;好像接受和面对这个事实了,但是又没有完全放下的状态里。所以看到闻善这个人物,他带给我的那种温暖一下就把我抓住了,看完剧本我久久不能平复,我甚至会觉得,我好希望我的身边也有一个这样的人。
Perhaps it’s related to my own experience. At my age, I am seeing more and more comings and goings in life. In 2019, my mother passed away, and I’ve been in a state where it feels like I’ve found some closure, yet at the same time, it’s like I haven’t completely let go. When I saw the character Wen Shan, the warmth he brought instantly grabbed me. After reading the script, I couldn’t calm down for a long time. I truly wish I had someone like him in my life.
因为在生活当中,我们通常很难去跟别人分享这种至亲离开的伤痛。我们之间发生的很多事情只有我们两个人知道。对于母亲的离去,我有很多的遗憾,但这些事情我没办法跟别人去分享,只能把这些遗憾、内疚、自责,都埋在自己心里。在我母亲过世之后,我花了很多时间精力,去做了很多所谓的弥补,比如办一场隆重的追悼会,比如选一个很好的墓地,可是其实我自己很明白,我做了那么多的事情,其实是在为我自己做,是为了去填补我之前的这些遗憾和我们生活中的一些空白。
Because in life, we often find it difficult to share with others the pain of losing someone so close. Many things that happened between us are known only to the two of us. I have many regrets about my mother’s passing, but these are things I cannot share with others. I can only bury these regrets, guilt, and self-blame deep within myself. After my mother’s death, I spent a lot of time and effort doing what could be considered as rectification, such as organizing a grand memorial service and selecting a good burial site. But deep down, I know too well that all the things I did were actually for myself, to fill the void created by those regrets and the gaps in our lives.
所以我在看剧本的时候,第一个疑问是,现实中有这样的职业吗?我还去淘宝上找了找,其实有,但基本都是模板,也不太可能像电影里闻善的方式来做采访和了解。另外,什么人会将悼词这么重要的一个人一生的总结交给别人来写?因为你认真面对这一篇悼词的时候,你需要把你记忆中所有的画面都过一遍,然后再去选取觉得能够代表她一生的画面,这个过程是非常艰难的,我当时基本是拖到了追悼会的前一天夜里才写完。所以刚开始跟刘伽茵导演建立沟通的时候,我比较纠结在这些点,跟她探讨了很多次这份职业的现实性。
When I was reading the script, my first question was, does a profession like this really exist in real life? I literally looked on Taobao and found that such services do exist. They are nonetheless mostly templates and are unlikely to involve interviews and understanding in the same way as Wen Shan does in the movie. Furthermore, who would entrust the writing of a eulogy, such an important summary of a person’s entire life, to someone else? When you try to write a eulogy, you have to go through all the images in your memory and select the ones that represent the person’s entire life. This process is very challenging. I basically procrastinated and didn’t finish until the night before the memorial service. Hence, at the beginning of my communication with Director Liu Jiayin, I was more concerned about these aspects and discussed with her many times about the practicality of this profession.
但是突然有一天我觉得这其实不重要。我们其实可以把它理解为我们需要这样一个人物,我觉得闻善就是我们心目中需要的一个形象的集合,是一个天使,就像《幸福的拉扎罗》里面的拉扎罗。闻善最后落在纸面上的悼词是什么并不重要,重要的是他工作的过程,他和这些家人交流的过程,包括悼词念完以后,亲人离开这件事对这些活着的人的改变和影响。这才是他工作中最重要的。
But then one day, I suddenly realized that it wasn’t actually that important. We can see it as a need for such a character. I feel that Wen Shan is a collective image we need in our hearts, an angel, much like Lazarus in “Life Is Beautiful.” What matters is not what Wen Shan eventually puts on paper; it’s the process of his work, his communication with the family members. And, after the eulogy is read, the changes and impact caused by the departure of the loved one on those who are alive. That is what matters most in his work.
你看我们现在,生活节奏太快了,快到亲人离开都很快,变成了一个仪式,仪式完成之后它就过去了,好像它跟我们的生活没有关联。可能在某一个晚上,做梦,你会又梦到她过去的样貌身影,可是我们没有一个慢慢去消化,去理解,让「那一句话」变成现实的过程。那句话变成了一句安慰人的话。
As you can see, the pace of our lives is so fast that even the passing of a loved one has become a formality. It is over once the formality is complete, as if it has no more association with our lives. Perhaps on occasional nights, you dream of her as she used to be. However, we do not have a gradual process of slowly digesting and comprehending, and making “those words” a reality. Those words merely turn into words of comfort.
但是看了这个电影,你会发现它不仅仅是一句安慰人的话,它真的是有可能实现的。我说的那一句话,就是「她没有离开,她永远都在,永远都活在我们心里」。
After you watched this movie, you would realize that it’s not just words of comfort; it really can become true. The words I’m talking about are, “She hasn’t left; she’s always here, living forever in our hearts.”
2
《不虚此行》的剧组里,大家都挺「闻善」的。我和刘伽茵导演在正式见面之前,用微信交流长达半年时间。我们交流的方式也挺独特的,我们都不喜欢发语音,都是喜欢打字的人,然后我们回复的间隔也特别长,比方说好几天,然后我发现她也是这样的。所以我和导演的交流就像回到了很早很早之前,写一封信寄出去,然后过几天你会收到一封信,有这样的一种感觉。
On the set of “All Ears,” everyone was quite “Wen Shan.” Before Director Liu Jiayin and I met in person, we communicated through WeChat for almost half a year. Our way of communicating was quite unique. Neither of us liked sending voice messages; we both preferred typing. Moreover, it usually took a particularly long time for me to respond, like several days. I noticed that she was the same way. On that note, my communication with the director felt like stepping back to a much earlier time, akin to writing a letter, mailing it out, and then receiving a reply after a few days. That’s the kind of feeling.
去进入闻善这样一个人的生活,全是从最琐碎的小的细节开始的。我会跟导演去讨论他指甲的长度,因为他是一个经常打字敲键盘的人,我们也会去讨论他的键盘上哪个键的磨损会多一些。当然他的内心对我来说是我熟悉的。我卸下自己的职业和所谓的社会属性,和那些所谓的光环,回到最初的我的话,我觉得我就变成他了。
Entering the life of someone like Wen Shan begins with the smallest, most trivial details. I would discuss with the director the length of his fingernails because he’s someone who frequently types on a keyboard. We would even talk about which keys on his keyboard would be more worn out. His inner world was certainly something I was familiar with. I set aside my profession, social attributes, and the so-called star halo, and let the true me come forward, I then became him.
从表演的角度讲,我的确更喜欢演小人物,不太喜欢演英雄。因为在生活中我真的挺明白,脱下我这个身份之后,我本身就是个小人物。我是一个从小就缺乏安全感的人,很多时候我是缺乏自信的,即使到现在,我面对采访的时候都会紧张,只不过掩饰得比较好(笑)。我平时生活里也会有很多像闻善的时刻,各种纠结矛盾,就像火山一样,外表是大家看到的样子,但是内心一直有各种想法在涌动,当然有的时候也会冒一下。我最近不就「冒」了一下吗?
From an acting perspective, I indeed prefer portraying ordinary people and don’t really enjoy playing heroes. As in real life, I really understand that once I take off the outer layer of fame, I am just an ordinary person. I have always lacked a sense of security since I was young, and many times I lack confidence. Even now, I still get nervous during interviews, but I just hide it well (laughs). In my daily life, there are many moments when I resemble Wen Shan, with all kinds of conflicting emotions, like a volcano. The exterior is what everyone sees, but inside there are all kinds of thoughts constantly surging, and of course, sometimes they erupt. Haven’t I recently had a little ”eruption?”
因为最近这一个月我在拍一个节目,我去到了真正的大自然。为什么说是「真正的大自然」,是因为其实对于我们大部分生活在城市里的人来说,自然已经相当的概念化,没有人知道自然到底发生了什么样的变化。
During the past month, I’ve been shooting a program where I immersed myself in true wilderness. When I say “true wilderness,” it’s because for most of us who live in the city, nature has become quite conceptualized, and nobody truly knows the extent of the changes that have occurred in nature.
我们去记录冰川退化,那次非常危险,我们在山上遭遇了落石,经历了暴雨,没有到山洪那么严重,但是原本的路被水给阻断了,我们就只能徒步下山。石头先从我的头上飞过,然后又从别人的身边砸过。那一天我们连续走了大概有13个小时,过程中都没有吃饭,也没有补给。最后就是连水都没有,只能去接山上流下来的非常浑浊的水。
We were there to document glacier retreat, and that expedition was extremely dangerous. We faced rockfalls while on the mountain and endured a violent rainstorm. Though it didn’t escalate to a severe flash flood, the road was blocked by the runoff. We had no choice but to hike down. Rocks flew past my head and then smashed near others. On that day, we walked continuously for about 13 hours without eating nor having any supplies. Towards the end, we ran out of drinking water and had to drink the murky water running down the mountain.
最后天已经完全黑了,但是因为地势非常陡,是没有地方让我们扎营的,我们一定要走到下面平缓的山谷才能够扎营。虽然有头灯,但它可视的范围非常有限。我们只能听着水声,沿着水流的方向,真的是一点一点往下蹭。
And then night fell and it was pitch-black. The terrain was extremely steep, there was no place therefore for us to set up the camp. We had to reach the valley below in order to make camp. Although we had headlamps, the range of their light was very limited. We could only follow the sound of water and slowly inch down.
那天从山上下来之后,我睡了可能是这段时间最安稳的一觉,因为确实是太累了。那天大家很多复杂的情绪都在一起,但是有一点我觉得大家都想到了,就是人在自然里面太渺小了。人在城市里会觉得我们无所不能,可以征服一切,可以改造这个世界。但是真的把你丢到一个纯自然的环境里面,你会发现人类就跟一粒沙子是一样的。我觉得人只有到了真正的自然里面,才能思考人到底是什么。
After coming down from the mountain that day, I had what might have been the most peaceful sleep in a long while, simply due to exhaustion. On that day, many complex emotions were swirling within all of us. But one thing I believe we all appreciated is how minuscule humans are in nature. In the city, we might feel invincible, believing we can conquer everything and reshape the world. However, when you’re placed in an untamed natural environment, you’ll discover that humans are just like a grain of sand. I think one can only contemplate what it means to be human when they are in the midst of real nature.
虽然身处影视行业,但我觉得我也始终是一个挺边缘的存在,就像闻善在他的生活里一样。我并没有经常跟大家有互动或聚会什么的,更多的时候我还是在自己的世界里面。我自己的世界是我的家人、我童年的伙伴,这些人来构成的。
Even though I’m in the film and television industry, I always feel like a somewhat marginal presence, much like Wen Shan in his life. I don’t often interact or socialize with others; and most of the time, I remain in my own world. My world consists of my family and friends from my childhood, they make up my world.
我从2013年开始做志愿者,差不多之后每两年都会去一次。其实做志愿者每天的生活特别琐碎,挑水做饭,打扫厕所,去山上安装太阳能板,然后去给红外相机换卡,当司机去给驿站送水……但是在这种琐碎中你发现,很多事情你不用想它背后有什么意义和目的,你去做就行了。总想着为了什么而去做什么,我觉得不一定是一个好的选择,很多时候我会尝试着什么都不要想。
I started volunteering in 2013 and have been going approximately every two years since then. The daily life of a volunteer is quite mundane – fetching water, cooking, cleaning toilets, installing solar panels on the mountain, changing memory cards for the infrared cameras, driving to deliver water to the stations… Nevertheless, within this mundanity, you recognize that there is no need to ponder the underlying meaning and purpose behind the things you do; you just do them. Always contemplating why you’re doing something and what it’s for may not always be a good choice. Many times, I try not to think about anything and just go with the flow.
在自然的环境里面,你会去关注每一株小的植物,甚至关注你脚边的一只昆虫,你都不忍心去踩它。这次我们去到阿拉善一望无际的沙漠里,有一种沙生植物叫花棒,属于灌木,但是可以长到几米高,特别耐旱。每年它的花期可能只有一个月左右的时间。那天在沙漠里,无意间我就看到有一株花棒,然后有那么几朵粉色的小花,你就会觉得特别感动。在这样一个环境里面,它能够在这里绽放,我觉得哪怕它再渺小,那都是值得尊敬的生命。
In nature, you find yourself paying attention to every small plant and even to the insects at your feet, unable to bring yourself to harm them. During our recent trip to the vast desert of Alashan, there’s a type of desert plant called “flower stick,” a shrub that can grow several meters tall and is remarkably drought resistant. It may only bloom for about a month each year. That day in the desert, I happened to spot one such plant with a few small pink flowers, and it was incredibly moving. The fact that it is able to bloom in such a harsh environment, however inconspicuous it may seem, makes it a life I find deserving of respect.
这和这次电影的主题也有点相似,「普通人也可以成为主角」,是吧?
This does indeed have some similarities with the theme of the movie, “ordinary people can also become protagonists,” right?
3
有的时候我会想,如果当年,那年夏天,我没有到上戏学表演,而是去中戏读了导演,我现在的生活会怎么样?但其实想了想,读导演我还是有机会接触到表演,可能最终我还是在演戏。所以我说我佩服闻善的是他并没有被影响和改变,我其实是会被社会的标准和要求所影响的。我得先去完成,先去够一够,然后我再退回来。但是这是一条无法回头的路。所以我这两年其实也有过来来回回。
Sometimes I wonder what my life would be like now if, back in that summer many years ago, instead of studying acting at Shanghai Theatre Academy, I had chosen directing at Beijing Film Academy. Upon further thought, studying directing would still have given me opportunities to be involved in acting. In the end, I might still end up acting. This is why I admire Wen Shan, he hasn’t been influenced or changed, whereas I can be influenced by society’s standards and expectations. I must first go through it, experience it to the fullest and then I can step back. This is somewhat an irreversible path. And in these past two years, I have had moments of going back and forth.
我身边很多朋友跟我说,他们在有了女儿之后变得更柔和了,原来脾气很暴躁的,现在棱角都没有了,但我发现我恰恰相反。可能以前我是比较好说话的,觉得这样也行,那样也可以,反正大家开心就好。但是做了父亲之后,我变得有棱角了。我现在更加知道什么对我是重要的,我的时间很有限,精力很有限,我要陪伴这个全新的生命,更重要的是我要成为她的一个好的榜样,做更多有意义的事情。
Many of my friends told me that they became more mellow after having a daughter. They used to have a quick temper, but now all the rough edges are gone. I however find myself quite the opposite. I was milder before, things didn’t matter much one way or the other, as long as everyone was happy. After becoming a father, I’ve developed edges. Now I know what’s important to me. My time is limited and so is my energy, and I want to spend more time with this brand new life. What’s even more important is that I want to be a good role model for her and do more meaningful things.
我指的更有意义的事情,是之前被我忽略掉的一些生活上的事情,或者我要承担的责任。我就是想让自己变得更优秀一点,等她能跟我交流的时候,一些启蒙的教育我能完成。比如说音乐,体育这些,我还有点时间可以再学习学习,美术我就不指望了(笑)。我希望到时候不要只是站在旁边指指点点,还是能跟她一起做。
When I say “meaningful things,” I’m referring to aspects of life that I previously overlooked or responsibilities I need to shoulder. I want to become a bit better, focusing on things that matter. When she’s able to communicate with me, I want to be able to provide her with some enlightening education. For instance, things like music and sports, there’s still time for me to improve. As for art, I won’t hold my hopes too high(laughs). I hope that when the time comes, I won’t just stand on the sidelines giving instructions. Instead, I want to be actively involved and do things together with her.
有一次我在拍片现场,收到一张我女儿熟睡的照片,我非常感动,一直在哭。然后我对我自己这么感动也有点惊讶,我不知道感动的点是什么。后来我想明白了,我就联想到我之前去西藏、青海,看到神山,圣湖,看到大自然的那个场景。我心里也会升起一种莫名的感动。感动是因为它的圣洁。照片里的小生命也是一样的纯净,没有被任何世俗所污染,是这一点打动了我。我当然也能够预想到,她马上就会长大了,未来必定又会面对和经历很多的(现实),但我不担心,这可能是我们每个人来到这个世界上要做的功课。
At one time while on set filming, I received a photo of my daughter fast asleep, and I was so deeply moved I couldn’t stop crying. And then I was surprised by how moved I was, not fully understanding what triggered it. Later, I figured it out, it was because it reminded me of scenes when I was in Tibet and Qinghai; where I witnessed the sacred mountains, holy lakes, and the scenes of nature. These scenes would always evoke an inexplicable sense of awe within me, simply because of its purity. The little baby in the photo was equally pure, untainted by anything worldly, and that’s what moved me. Of course, I understand that she will grow up very fast and will undoubtedly face and experience reality. I’m not worried though since this likely is the lesson each one of us is destined to learn when we come into this world.
可能我自己确实经历得会多一些,关于如何看待生命,看待死亡的这个话题,我这快20年了,一直不停地重复地在聊。可能在某一个阶段,对于死亡这件事情,我可以比较坦然地去面对了。可是当我做父亲以后,我就又开始害怕,我又害怕自己有一天要离开。
Perhaps I have indeed experienced more, especially when it comes to the topic of how to perceive life and death. I have been discussing this repeatedly for nearly 20 years. So much that at a point in time, I was able to face the idea of death relatively calmly. Yet becoming a father made me fear again, I fear that I may have to leave her one day.
但是现在对于我来说,我的勇气和魄力在于,我知道为了新的生命,我可以付出我自己的生命。假如有一天面临这种选择的话,我是肯定做得到的。虽然生活中肯定还是会有很多让我焦虑的,让我纠结的具体的事情,但如果有一种爱是可以让你付出生命的话,还有什么事情是可以阻碍我的呢?
For now, my courage and determination vest in the fact that I know I can surrender my own life for the sake of this new life. If faced with such a choice one day, I am certain I can do it. Surely there will still be many things that make me anxious and conflicted; if there is a kind of love that can make you willing to give your life, what else could possibly stand in the way?
我觉得,在想通这件事之后,我就自由了。
I feel that, after coming to terms with this realization, I have found my freedom.
-THE END-